Pular para o conteúdo principal

O Poema Rúnico Anglo-saxão - Uma Tradução Pagã

O Poema Rúnico Anglo-saxão - Uma Tradução Pagã


Um dos costumes mais interessantes que mantemos diariamente na página do Germania Institut no Instagram é a famosa Runa do Dia. O objetivo desses stories é promover a interação com o nosso público, criar uma egrégora pagã e, principalmente, estabelecer uma prática diária inspirada no antigo costume germânico de realizar divinação.

Nosso propósito central, no entanto, é oferecer uma análise detalhada de cada runa com base nos três principais poemas rúnicos: o Poema Rúnico Anglo-Saxão, o Poema Rúnico Norueguês e o Poema Rúnico Islandês. Embora esses textos apresentem influências cristãs perceptíveis, eles preservam muitos aspectos valiosos da cultura, religiosidade e mitologia germânicas, oferecendo uma riqueza incomensurável para compreender a religião pagã nos tempos modernos.

Assim, interpretar uma runa com base nos poemas rúnicos e em fontes primárias é perfeitamente aceitável (e até benéfico) dentro de uma abordagem reconstrucionista da religião germânica, conhecida como Fornsidr/Aldsidu (o Antigo Caminho).

A tradução que apresentamos para o português é fruto da minha interpretação pessoal de cada estrofe dos poemas. Utilizei, naturalmente, algumas licenças poéticas para que o texto se tornasse mais fluido e acessível em nossa língua, mantendo, contudo, os kennings (metáforas poéticas) e os conceitos próprios da época em que os poemas foram escritos. Optei por remover as distorções cristãs, exceto nos casos em que essas influências se mostravam extremamente explícitas.


- Runa Feoh

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

1. Feoh byþ frofur fira gehwylcum;
sceal ðeah manna gehwylc miclun hyt dælan
gif he wile for drihtne domes hleotan.

1. Cattle/Wealth is comfort to everyone;
Shall every man deal it out freely
if he will gain the praise of his lord.

1. Gado/Riqueza é conforto para todos;
Cada homem deve distribuí-la livremente
se quiser ganhar o louvor de seu senhor.

- Runa Ur

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

2. Ur byþ anmod ond oferhyrned,
felafrecne deor, feohteþ mid hornum
mære morstapa; þæt is modig wuht.

2. Aurochs is steadfast and greatly-horned,
a very fierce beast, it fights with its horns
the splendid moor-walker; that is a noble wight.

2. O Auroque é firme e de grandes chifres,
uma besta muito feroz; luta com seus chifres,
o esplêndido caminhante do pântano; é uma criatura nobre.

- Runa Ðorn

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

3. Ðorn byþ ðearle scearp; ðegna gehwylcum
anfeng ys yfyl, ungemetum reþe
manna gehwelcum, ðe him mid resteð.

3. Thorn is painfully sharp;
evil to any thegn that it touches,
extremely cruel to whomsoever might rest among such.

3. O Espinho é dolorosamente afiado;
maligno para qualquer guerreiro que ele toque,
extremamente cruel para quem quer que repouse em meio a ele.

-  Runa Os

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

4. Os byþ ordfruma ælere spræce,
wisdomes wraþu ond witena frofur
and eorla gehwam eadnys ond tohiht.

4. The Heathen God/Woden is the chieftain of all speech,
the sustenance of wisdom and comfort to the wise
and every noble’s pleasure and hope.

4. O Deus Pagão/Woden é o líder de toda eloquência,
o sustento da sabedoria e conforto para os sábios
e o prazer e a esperança de todos os nobres.

- Runa Rad

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

5. Rad byþ on recyde rinca gehwylcum
sefte ond swiþhwæt, ðamðe sitteþ on ufan
meare mægenheardum ofer milpaþas.

5. Riding is in the hall to warriors everywhere
simple and yet very strenuous, to the one that sits upright
on a powerful steed over miles of road.

5. Cavalgar é, no salão, algo comum para guerreiros em todo lugar,
simples e ainda assim muito extenuante para quem senta-se devidamente
em um poderoso corcel por milhas de estrada.

  - Runa Cen

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

6. Cen byþ cwicera gehwam, cuþ on fyre
blac ond beorhtlic, byrneþ oftust
ðær hi æþelingas inne restaþ.

6. The torch is by living beings everywhere known by its flame
clear and bright, it burns oftenest
where the nobles rest within.

6. A Tocha é, para todos os seres vivos, conhecida por sua chama,
clara e brilhante; queima com mais frequência
onde os nobres descansam.

- Runa Gyfu

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

7. Gyfu gumena byþ gleng and herenys,
wraþu and wyrþscype and wræcna gehwam
ar and ætwist, ðe byþ oþra leas.

7. A Gift among mankind is glory and praise,
support and dignity and to poor wretches everywhere
it is kindness and sustenance for those with little else.

7. O Presente entre a humanidade é glória e louvor,
sustento e dignidade; e, para desgraçados em todo lugar,
é bondade e sustento para aqueles com quase nada.

  - Runa Wenne

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

8. Wenne bruceþ, ðe can weana lyt
sares and sorge and him sylfa hæfþ
blæd and blysse and eac byrga geniht.

8. Delight he enjoys who knows little of sorrows and sadness,
and who himself has breath and bliss and the security of a fortress (town?)

8. Deleite é desfrutado por quem pouco conhece de tristezas e mágoas,
e que tem para si mesmo fôlego, felicidade
e a segurança de uma fortaleza (cidade?).

- Runa Hægl

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

9. Hægl byþ hwitust corna; hwyrft hit of heofones lyfte,
wealcaþ hit windes scura; weorþeþ hit to wætere syððan.

9. Hail is the whitest of grains; it swirls through heaven’s reaches,
it roils in the wind’s gusts, becoming water afterwards.

9. O Granizo é o mais branco dos grãos; ele gira pelas alturas do céu,
ressoa nas rajadas do vento, tornando-se água depois.

- Runa Nyd

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

10. Nyd byþ nearu on breostan; weorþeþ hi þeah oft niþa bearnum
to helpe and to hæle gehwæþre, gif hi his hlystaþ æror.

10. Hardship is duress upon the heart; it becomes to the sons of men
help and salvation however, if they hearken to it in time.

10. A Necessidade é uma opressão ao coração; mas torna-se, para os filhos dos homens,
ajuda e salvação, se a ouvirem a tempo.

  - Runa Is

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

11. Is byþ ofereald, ungemetum slidor,
glisnaþ glæshluttur gimmum gelicust,
flor forste geworuht, fæger ansyne.

11. Ice is exceedingly cold, immeasurably slippery,
It glistens glass-clear and much like gems,
a floor wrought of frost, fair to see.

11. O Gelo é extremamente frio, incomensuravelmente escorregadio,
brilha transparente como vidro e muito como gemas,
um chão forjado de geada, belo de se ver.

  - Runa Ger

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

12. Ger byþ gumena hiht, ðonne God læteþ,
halig heofones cyning, hrusan syllan
beorhte bleda beornum ond ðearfum.

12. The Year is hopeful to men, when God (Thunor), the holy King of Heaven,
suffers the earth to bring forth shining fruits
for rich and poor alike.

12. O Ano é promissor para os homens, quando Deus (Thunor), o sagrado Rei do Céu,
permite que a terra produza frutos reluzentes
para ricos e pobres igualmente.

- Runa Eoh

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

13. Eoh byþ utan unsmeþe treow,
heard hrusan fæst, hyrde fyres,
wyrtrumun underwreþyd, wyn on eþle.

13. TheYew is on the outside a rough tree,
hard and fast in the earth, supported by its roots,
a guardian of flame and a joy upon an estate.

13. O Teixo é, por fora, uma árvore áspera,
firme e enraizada profundamente na terra, sustentada por suas raízes,
um guardião contra as chamas e um deleite em uma propriedade.

- Runa Peorð

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

14. Peorð byþ symble plega and hlehter
wlancum [on middum], ðar wigan sittaþ
on beorsele bliþe ætsomne.

14. A Game-piece is at banquet play and laughter to the proud,
where warriors sit blithely together in the feast-hall.

14. Um Jogo de Peças (com o Xadrez) é, em banquetes, brincadeira e riso para os orgulhosos,
onde guerreiros se sentam alegremente juntos no salão de festas.

- Runa Eolh-secg

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

15. Eolh-secg eard hæfþ oftust on fenne
wexeð on wature, wundaþ grimme,
blode breneð beorna gehwylcne
ðe him ænigne onfeng gedeþ.

15. The Elk-sedge is found most oft in a marsh;
it waxes in the water and makes a grim wound,
covering with blood every warrior who touches it.

15. O Junco-do-alce é encontrado mais frequentemente em um pântano;
cresce na água e causa uma ferida cruel,
cobrindo de sangue todo guerreiro que o toca.

- Runa Sigel

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

16. Sigel semannum symble biþ on hihte,
ðonne hi hine feriaþ ofer fisces beþ,
oþ hi brimhengest bringeþ to lande.

16. The Sun is ever in the hopes of seafarers
when they journey away over the fishes’ bath,
until the brine-stallion bears them to land.

16. O Sol é sempre a esperança dos marinheiros
quando viajam sobre o banho dos peixes,
até que o cavalo-marinho (navio) os leve à terra.

- Runa Tir

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

17. Tir biþ tacna sum, healdeð trywa wel
wiþ æþelingas; a biþ on færylde
ofer nihta genipu, næfre swiceþ.

17. Tiw is a certain token, it keeps troth well with princes;
it is ever on its course over the mists of night, it never fails.

17. Tiw é um símbolo guia, que guarda fielmente a lealdade aos príncipes;
Ele segue sempre seu curso sobre as brumas da noite, nunca falhando.

- Runa Beorc

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

18. Beorc byþ bleda leas, bereþ efne swa ðeah
tanas butan tudder, biþ on telgum wlitig,
heah on helme hrysted fægere,
geloden leafum, lyfte getenge.

18. The Birch has no fruits; yet even so it bears twigs, without seeds.
Splendid are its branches and fairly adorned, laden with leaves is
its lofty crown which reaches to the skies.

18. A Bétula não tem frutos; ainda assim, produz ramos, sem sementes.
Esplêndidos são seus galhos e belamente adornados, carregados de folhas
está seu alto cume, que alcança o céu.

- Runa Eh

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

19. Eh byþ for eorlum æþelinga wyn,
hors hofum wlanc, ðær him hæleþ ymb[e]
welege on wicgum wrixlaþ spræce
and biþ unstyllum æfre frofur.

19. Horses are for earls the joy of noblemen,
a steed proud in its hooves, where the heroes about him,
wealthy on warhorses, weave their speech,
and ever a comfort to those on the move.

19. Os Cavalos são, para os nobres, a alegria dos homens honrados,
um corcel orgulhoso em seus cascos, onde os heróis ao redor,
com seus cavalos de guerra, tecem sua fala,
e sempre um conforto para aqueles em movimento.

  - Runa Man

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

20. Man byþ on myrgþe his magan leof:
sceal þeah anra gehwylc oðrum swican,
forðum drihten wyle dome sine
þæt earme flæsc eorþan betæcan.

20. Man is in mirth, loved by his kinfolk;
though every one must depart to another place,
because the ruler wishes, through his own doom,
that our wretched flesh be commended to the earth.

20. O Homem está na alegria, amado por seus parentes;
ainda assim, todos devem partir para outro lugar,
pois o governante deseja, através de seu próprio destino,
que nossa carne miserável seja confiada à terra.

  - Runa Lagu

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

21. Lagu byþ leodum langsum geþuht,
gif hi sculun neþan on nacan tealtum
and hi sæyþa swyþe bregaþ
and se brimhengest bridles ne gym[eð].

21. The waters seem to men to be broad,
if they should venture upon an unstable ship,
and the sea-waves terrify them so,
and the brine-stallion heeds not his bridle.

21. As Águas parecem vastas aos homens,
se eles se aventuram em um barco instável,
e as ondas do mar os aterrorizam,
e o cavalo-marinho (navio) não obedece às rédeas.

- Runa Ing

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

22. Ing wæs ærest mid East-Denum
gesewen secgun, oþ he siððan est
ofer wæg gewat; wæn æfter ran;
ðus Heardingas ðone hæle nemdun.

22. Ing was first among the Eastern Danes
seen by men, until he soon afterwards
departed over the ways, a wain followed after.
Thus bold men named this hero.

22. Ing foi primeiro visto entre os Daneses do Leste,
até que logo depois partiu para o oriente viajando sob as ondas. Assim, os Heardingas (homens corajosos) nomearam esse herói.

  - Runa Eþel

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

23. Eþel byþ oferleof æghwylcum men,
gif he mot ðær rihtes and gerysena on
brucan on bolde bleadum oftast.

23. An Estate is very precious to every man,
if he might enjoy there his rights and appanage,
in his household with its fruits most often.

23. Uma Propriedade é muito preciosa para todo homem,
se ele pode desfrutar ali de seus direitos e privilégios,
em sua casa, com seus frutos na maioria das vezes.

- Runa Dæg

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

24. Dæg byþ drihtnes sond, deore mannum,
mære metodes leoht, myrgþ and tohiht
eadgum and earmum, eallum brice.

24. The day is the great chieftain’s message, dear to men,
the renowned light of the Measurer, a mirth and gladness
to the prosperous and The Wretched, useful to all.

24. O Dia é a mensagem do grande líder, querido pelos homens,
a luz renomada do Mensurador, uma alegria e felicidade aos prósperos e aos desafortunados, útil a todos.

  - Runa Ac

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

25. Ac byþ on eorþan elda bearnum
flæsces fodor, fereþ gelome
ofer ganotes bæþ; garsecg fandaþ
hwæþer ac hæBBE æþele treowe.

25. The Oak is on Earth for the sons of men
fodder for the flesh, it frequently ferries
over the gannet’s bath; The spear-waves find
whether the oak keeps noble troth.

25. O Carvalho está na Terra para os filhos dos homens,
alimento-os com carne; frequentemente os transporta
sobre o banho das gaivotas; as ondas testam
se o carvalho mantém sua nobre lealdade.

- Runa Æsc

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

26. Æsc biþ oferheah, eldum dyre
stiþ on staþule, stede rihte hylt,
ðeah him feohtan on firas monige.

26. The Ash is very tall, dear to mankind,
stout in its trunk, its hilt is rightfully fixed,
though it be attacked by many men.

26. O Freixo é muito alto, querido pela humanidade,
forte em seu tronco; o tronco premanece impávido,
embora seja atacado por muitos homens.

- Runa Yr

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

27. Yr byþ æþelinga and eorla gehwæs
wyn and wyrþmynd, byþ on wicge fæger,
fæstlic on færelde, fyrdgeatewa sum.

27. Seax is a source of joy and honour to every prince and eorl;
it looks well on a horse and is reliable gear for a journey.

27. O Seax (espada saxã) é fonte de alegria e honra para todo príncipe e nobre;
fica bem em um cavalo e é equipamento confiável para uma jornada.

- Runa Iar

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

28. Iar byþ eafix and ðeah a bruceþ
fodres on foldan, hafaþ fægerne eard
wætre beworpen, ðær he wynnum leofaþ.

28. (Salamander/Amphibian) is a river fish and yet it always feeds on land;
it has a fair abode encompassed by water, where it lives in bliss.

28. O Anfíbio / Salamandra é um peixe do rio, e ainda assim sempre se alimenta em terra;
tem uma morada bela, cercada por água, onde vive em felicidade.

- Runa Ear

Inglês Antigo

Inglês Moderno

Português

29. Ear byþ egle eorla gehwylcun,
ðonn[e] fæstlice flæsc onginneþ,
hraw colian, hrusan ceosan
blac to gebeddan; bleda gedreosaþ,
wynna gewitaþ, wera geswicaþ.

29. The Grave is loathsome to every noble,
when soon the flesh begins,
the corpse to cool, to choose the earth
pale for its bed; the fruits fall,
joys pass away, men fail.

29. O Túmulo é detestável para todo nobre,
quando logo a carne rija do cadáver começa a esfriar e escolhe a terra
pálida para seu leito; os frutos caem,
as alegrias passam, os homens desaparecem.


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

O Calendário de Feriados dos Germânicos Antigos

Texto traduzido e adaptado pelo professor Leonardo Hermes. Fonte: Robert Saas, https://www.aldsidu.com/post/the-historical-heathen-holidays-and-calendar  Esqueça a Roda do Ano ou Samhaim ou Yule no Solstício de Inverno. Muitas pessoas que buscam seguir o Germanismo acabam incorrendo no erro de seguir datas de feriados sem nenhum embasamento em nossas fontes, que são achados arqueológicos, as Sagas, as Eddas, textos em latim do fim da antiguidade e início da Idade Média como as Leges Barbarorum. Graças a pesquisadores como Dr. Andreas Nordberg e Andreas E. Zautner - que nos trazem novas perspectivas sobre esta questão – podemos ter um calendário mais autêntico.  Antes de mais nada, é preciso entender que a visão que temos sobre o tempo hoje é completamente diferente daquela dos germânicos antigos; para eles o ano começava com o inverno (que para nós hoje seria o meio do outono) e só tinha duas estações: inverno e verão; ambas estações começavam em uma lua cheia; o dia se inicia...

Os diferentes paganismos germânicos: Continental, Anglo-Saxão e Nórdico

A maioria dos pagãos modernos que seguem o caminho Germânico, seguem o modelo Nórdico. Existem pessoas — incluindo-nos — que, todavia, seguem o modelo Continental, e outros ainda, que seguem o Anglo-Saxão. Quais são as diferenças entre os três panteões? O quanto as fontes arqueológicas e escritas diferem umas das outras? E por que alguns decidem seguir o caminho continental? O caminho Nórdico é fortemente baseado na cultura escandinava do início da idade média, comumente chamada de Era Viking. A razão pela qual a maioria dos pagãos modernos seguem esse caminho é óbvia: fontes históricas em abundância, sejam elas arqueológicas ou escritas. As eddas clássicas são deste período, assim como as histórias sobre as vidas dos deuses, a arte e claro, a figura popular do viking. Escandinávia da Era VIking Não é difícil de entender o porquê de tantas pessoas irem até a religião escandinava medieval, já que ela é muito mais acessível para estudar. Há ainda uma razão um pouco controversa de que al...